poniedziałek, 23 stycznia 2012

Le nominatif pluriel et son genre

Si on tient compte de toutes les déclinaisons, on pourrait dire qu'en polonais il peut y avoir jusqu'à sept pluriels et sept singuliers. Par exemple :
Les mots pocałunek, pocałunku, pocałunkowi, pocałunkiem sont traduits en français par (un) bisou. Et c'est la même chose au pluriel : les mots skarby, skarbów, skarbami deviennent en français trésors. 

Quand on parle du pluriel dans les cours de langue il faut préciser de quel pluriel il s'agit : génitif pluriel, instrumental pluriel, etc.

Mais dans la langue de tous les jours quand on parle de pluriel on veut dire nominatif pluriel. Avec le nominatif pluriel c'est la même chose qu'avec le temps passé. Le monde se divise entre hommes et non hommes. Donc il y a des règles différentes pour la formation du pluriel du mot kobieta (=femme, et en conséquence appartenant au genre non homme) ou de but (=chaussure, qui ne peut pas non plus être qualifié d'homme) et, par exemple, le mot latynos (=latino, appartenant au genre homme) ou le mot marynarz (=marin).

Les grammaires ne parlent pas des genres homme et non homme. Elles parlent de masculin personnel (męskoosobowy) et de masculin impersonnel (niemęskoosobowy). Cette division homme, non homme, c'est moi qui la fais.

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz