czwartek, 1 grudnia 2011

Le passé, est-il machiste en polonais?

Qu'est-ce que vous voyez sur la photo ? Une jeune fille ou une vieille dame ? C'est comme le passé en polonais. Selon le point de vue, le passé en polonais peut être machiste ou féministe.

Au singulier, je dirais qu'il y a même une certaine égalité, avec la terminaison łem, łeś, ł pour le masculin. Et les hommes partagent cette même terminaison avec le reste des mots du genre masculin, comme, par exemple,  telefon, kot, pies, bank etc. Les terminaisons łam, łaś, ła appartiennent au féminin, et sont valables tant pour les animaux que pour les objets du genre féminin, par exemple : Lampka była wyłączona, Kotka była zmęczona. Et il y a encore une différence au genre neutre, mais juste à la troisième personne ło.: Piwo się wylało:)

Cependant, au pluriel il n'y a plus de triple différentiation. Les terminaisons liśmy, liście, li appartiennent au masculin de personne. Et qu'est-ce qu'un masculin de personne ? Le masculin de personne c'est un homme, mais pas au sens de "personne" (ou l'on pourrait inclure et les hommes et les femmes), mais plutôt un homme au sens de pas une femme.

D'un autre côté, on a aussi les terminaisons łyśmy, łyście, ły. À quoi elles servent ? À tout. Pour tout ce qui n'est pas un homme. Pour les femmes : Wczoraj byłyśmy na wieczorze panieńskim. Pour les animaux, même les mâles : Tygrysy polowały na żyrafy. Pour les objets : Banki zbankrutowały, Komputery się zawiesiły. Et cetera. Tous dans le même sac.

Le passé en polonais est-il moins machiste que le passé en français ? Je ne crois pas. Parce que les terminaisons du passé composé et du passé simple ne sonnent ni masculin ni féminin. Ou pensez-vous que les formes il mangea, j'ai cuisiné, ils dansèrent ou elles ont bu sonnent plus masculin que féminin ? En tout cas, quand il s'agit de faire l'accord au passé composé avec le verbe être comme auxiliaire, on ne change que les formes que l'on accorde au féminin... comme dans elle est sortie, elles sont allées, etc. Donc, on pourrait même affirmer que le passé en polonais est moins féministe que le passé en français !

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz