piątek, 16 grudnia 2011

L'instrumental

Je vais vous présenter un cas. Il est très sympa et relativement facile. Il s'agit de l'instrumental. En polonais son nom est plus exotique narzędnik.

Il apparaît après certains verbes ou prépositions.
L'exemple le plus simple que l'on introduit souvent au premier cours sur l'instrumental est le suivant : l'instrumental doit suivre le verbe "być" conjugué. Par exemple : Ja jestem Polką. On jest Hiszpanem. One są Brazylijkami.

Comme vous pouvez le voir la terminaison des noms change à la forme instrumentale. Polka devient Polką, Hiszpan devient Hiszpanem, et Brazylijka devient Brazylijkami.

Maintenant je vais vous expliquer comment il faut faire pour mettre un mot à la forme instrumentale.
Pour les mots qui se terminent en a il faut changer le a en avec cédille. C'est à dire, il faut rajouter la cédille au a. Cette règle s'applique tant au nom qu'à l'adjectif.

myszka >>> myszką
sofa >>> sofą 
żabka >>> żabką

inteligentna >>> inteligentną
szalona >>> szaloną


Aux mots qui se terminent par une consonne il faut rajouter la terminaison em. Cette règle s'applique uniquement aux noms masculins.

student >>> studentem 
kot >>> kotem
telefon >>> telefonem

Les noms neutres se déguisent en masculin. Ils font comme s'ils ne se terminaient pas par une voyelle (c'est à dire, on enlève la voyelle finale et on rajoute la terminaison em).

auto >>> autem 
piwo >>> piwem
dziecko >>> dzieckiem

Comme l'adjectif masculin a déjà une voyelle en fin de mot (y ou i), il suffit de rajouter un m.

przystojny >>> przystojnym
różowy >>> różowym 

La terminaison de l'instrumental au pluriel est : ami (si le mot se termine par une consonne) ou mi (s'il se termine par une voyelle parce que comme il en a déjà une il n'a pas besoin d'une voyelle de plus :). Cette règle s'applique à tous les noms et adjectifs de tous les genres.

młody Islandczyk >>> młodymi Islandczykami
piękna Hiszpanka >>> pięknymi Hiszpankami 


Je ne sais pas si vous avez remarqué mais le genre féminin est un peu dévalué dans le deuxième exemple. Le nom féminin conserve sa féminité, le a ne disparaît. Mais l'adjectif change de sexe... C'est à dire, la base pour former l'instrumental pluriel de l'adjectif est toujours le masculin. On ne dit pas pięknami mais pięknymi. Et cette même règle s'applique à l'adjectif neutre.

Si un adjectif apparaît sans nom dans la phrase, l'adjectif reste au nominatif.

On jest cierpliwy.
Ona jest niecierpliwa.

Mais une fois qu'on a le nom, l'adjectif doit "obéir".

On jest cierpliwym chłopakiem.
Ona jest niecierpliwą dziewczyną.

Je pense que vous en avez assez pour commencer.
J'attends vos commentaires et vos questions




Photo appartenant à : jakintzanet.com

czwartek, 8 grudnia 2011

Où est l'article?

Nulle part. Il n'existe pas. Heureusement pour les étrangers qui décident d'apprendre le polonais. Une chose en moins. (Si un jour vous entendez un polonais qui oublie les articles en français ou en rajoute là où il en faut pas, maintenant vous savez pourquoi. Dans la grammaire polonaise ce concept n'existe pas.)


foto tomada de photo.bikestats.eu

wtorek, 6 grudnia 2011

Exprimer le futur en utilisant le passé

Le futur en polonais n'existe quasiment pas. C'est à dire, il n'y a pas de forme de futur. Le futur polonais est très feignant et il profite du présent et du passé.

Les verbes perfectifs se croient si parfaits, juste parce qu'ils expriment une action finie, que quand on les conjugue au présent ils expriment le futur. Ils ont donc la forme du présent mais en fait ils expriment le futur.
Les verbes imperfectifs sont plus modestes. Comme ils n'ont pas de préfixe, ils expriment une action inachevée, ils sont un peu complexés et ils n'osent pas vivre le futur. Qu'est-ce qu'ils font? Ils demandent un coup de main au verbe "być" (être). Le verbe être polonais est un verbe libéral qui exerce un peu partout, et il a beau avoir son présent, son passé et son futur, ça le dérange pas d'aider les imperfectifs. Le verbe être s'habille en "futur" conjugué à toutes les personnes du singulier et du pluriel : będę, będziesz, będzie, będziemy, będziecie, będą, et il laisse l'imperfectif se mettre à côté de lui. Au début le verbe imperfectif a tellement honte et se sent tellement mal d'être derrière le verbe "być" qu'il reste à l'infinitif. Il pense peut-être à tous ces élèves qui vont former le futur en polonais. L'imperfectif rend les choses plus faciles. Być + infinitif (du verbe imperfectif). Par exemple : "Będę myśleć" (Je penserai, je vais penser).

Mais parfois l'imperfectif devient nostalgique et, au lieu de rester à l'infinitif, il commence à penser à autrefois et il se transforme en passé. Mais comme il n'a pas le caractère bien trempé, il reste toujours à la troisième personne, singulier ou pluriel, de sorte que la phrase "Będę myśleć" devient "Będę myślała".

On laisse l'imperfectif changer d'avis comme il veut, donc vous pouvez choisir n'importe quelle option. Les deux sont valables et ne changent pas le sens de la phrase. Pour un Polonais il y aura peut-être une option qui sonne mieux que l'autre. Mais ça, c'est une question de goût.

czwartek, 1 grudnia 2011

Le passé, est-il machiste en polonais?

Qu'est-ce que vous voyez sur la photo ? Une jeune fille ou une vieille dame ? C'est comme le passé en polonais. Selon le point de vue, le passé en polonais peut être machiste ou féministe.

Au singulier, je dirais qu'il y a même une certaine égalité, avec la terminaison łem, łeś, ł pour le masculin. Et les hommes partagent cette même terminaison avec le reste des mots du genre masculin, comme, par exemple,  telefon, kot, pies, bank etc. Les terminaisons łam, łaś, ła appartiennent au féminin, et sont valables tant pour les animaux que pour les objets du genre féminin, par exemple : Lampka była wyłączona, Kotka była zmęczona. Et il y a encore une différence au genre neutre, mais juste à la troisième personne ło.: Piwo się wylało:)

Cependant, au pluriel il n'y a plus de triple différentiation. Les terminaisons liśmy, liście, li appartiennent au masculin de personne. Et qu'est-ce qu'un masculin de personne ? Le masculin de personne c'est un homme, mais pas au sens de "personne" (ou l'on pourrait inclure et les hommes et les femmes), mais plutôt un homme au sens de pas une femme.

D'un autre côté, on a aussi les terminaisons łyśmy, łyście, ły. À quoi elles servent ? À tout. Pour tout ce qui n'est pas un homme. Pour les femmes : Wczoraj byłyśmy na wieczorze panieńskim. Pour les animaux, même les mâles : Tygrysy polowały na żyrafy. Pour les objets : Banki zbankrutowały, Komputery się zawiesiły. Et cetera. Tous dans le même sac.

Le passé en polonais est-il moins machiste que le passé en français ? Je ne crois pas. Parce que les terminaisons du passé composé et du passé simple ne sonnent ni masculin ni féminin. Ou pensez-vous que les formes il mangea, j'ai cuisiné, ils dansèrent ou elles ont bu sonnent plus masculin que féminin ? En tout cas, quand il s'agit de faire l'accord au passé composé avec le verbe être comme auxiliaire, on ne change que les formes que l'on accorde au féminin... comme dans elle est sortie, elles sont allées, etc. Donc, on pourrait même affirmer que le passé en polonais est moins féministe que le passé en français !